上海大学尚新教授-上师大华英论坛讲座

发布者: 网站管理员 发布日期: 2021/04/09 浏览次数: 424 返回

表一上海师范大学校内举办讲座备案表

举办单位

(院系部所中心全名)

外国语学院

讲座地点

(地址及会场名称)

新大楼306

联系人

姓名

王国凤

办公电话


手机

173……260

Email

echoking@yeah.net

讲座题目

When Contrastive Analysis Meets Translation Studies: A Historical Perspective

讲座长度

90分钟

举办时间

2021422930

主持人

王国凤

听众对象

外国语学院师生

听众人数

50人左右

是否向社会听众开放

是   □否

是否免费

是   □否

主讲人简介

姓名

尚新

Email

shangxin@shu.edu.cn

单位

上海大学外国语学院

职称/职务

教授、院长

简介

博士、教授、博士生导师,上海大学外国语学院院长曾任徐州师范大学(今为江苏师范大学)外国语学院副院长(2004-2006上海海事大学外国语学院副院长(2007-2013)、院长(2013-2018)。国家哲学与社会科学规划基金项目通讯评审及结项成果鉴定专家、上海市哲学社会科学规划基金项目通讯评审及结项成果鉴定专家。学术兼职包括中国英汉语比较研究会(国家一级学会)常务理事兼副秘书长、上海市外文学会常务理事等。

先后在加拿大麦吉尔大学(2004.01-022008.08-2009.02)、美国俄亥俄州立大学(2019.01-2019.12)访学进修。先后在加拿大康科迪亚大学(Concordia University, Montréal)、多伦多大学(Toronto University)、台湾师范大学、俄亥俄州立大学(The Ohio State University)等参加国际学术会议并作论文交流发言,兼或作为分会主持人主持分会场交流。

长期从事语言对比与翻译研究、语义与句法研究。主持完成国家哲学与社会科学规划基金项目1项(2008-2012),主持完成教育部人文社科项目1项(2013-2018);主持完成上海市哲学与社会科学规划基金项目1项(2013-2018);201612月获上海市哲学与社会科学优秀成果(专著)二等奖1项;20147月获得上海市学术著作出版资助1项;另主持完成上海市教委科研创新项目1项(2007-2010),上海市教委重点课程“汉英笔译”1项(2017-2018),上海海事大学国家级精品课程培育项目“翻译”1项(2014-2015),上海海事大学研究生教育综合改革课题重点项目“21世纪海上丝绸之路倡议背景下海事特色高端外语博士人才培养模式探索”1项(2017-2018),上海海事大学研究生重点课程“英汉对比”1项(2010-2011),上海海事大学顶级期刊论文培育项目1项(2017-2019),上海海事大学科研创新项目1项(2007-2009)等;主持完成中国科协、中国航海学会大型重点文献翻译加工项目2项(2015-2017);另参与国家级、省部级及横向科研课题十余项。

迄今在本学科ABC类权威CSSCI来源期刊以及核心期刊发表论文近50篇,部分被人大复印资料《语言文字学》全文转载,出版专著2部,译著3部,编著7部,主编教材4册。

内容提要

The study shows that translation studies (TS) as undertaken by various linguistic schools from the 1950s to the early 1990s barely had anything to do with contrastive analysis (CA), which implies that Munday’s claim that already in the 1960s there was a strong link between CA and TS is not correct. It was only in the late 1990s that CA met TS and a strong link got established between the two disciplines bridged by corpus linguistics, but the real “strong link” remained undiscovered. Though CA met TS at the right time in the late 1990s and converged to the present trend of corpus-driven CA-approach to TS, the approach has been trapped in three critical problems:mishandling of the corpora, undercutting of the internal logic between CA and TS, and potential distorted results caused by translational data. To overcome these difficulties, this paper proposes an alternative approach calledcorpus-tested CA-approach to translation studies (C-CATS), which is featured by the typical empirical cycle of observation, induction, deduction, testing and evaluations. C-CATS requires both comparable corpora and translation corpora to be involved separately for CA and TS moments, ensures the real “strong link” between CA and TS which can be reduced to the entailment law as “if p, then q”, and guarantees the proposition to hold with the corpus-tested methodology.

Key words:

Contrastive analysis; translation studies; corpus-tested; empirical cycle

所在部门意见


负责人: 同意               (签章)     


                                    202147



版权所有 (c) 2011 上海师范大学外语学院 服务条款 隐私声明