韩子满教授莅临华英论坛讲座

发布者: 网站管理员 发布日期: 2022/12/08 浏览次数: 10 返回

韩子满教授莅临外国语学院华英论坛

126日晚上,上海外国语大学教授、博士生导师韩子满教授莅临外国语学院华英论坛,通过腾讯会议平台,为师生带来题为“MTI毕业论文选题与写作”的学术讲座,讲座由外国语学院高航教授主持。

韩教授首先介绍了MTI的学位建设的发展以及现状,然后就MTI学生的翻译实践报告如何进行选题和写作展开了讲座。讲座主要分为以下几个内容:一、MTI毕业论文的形式及意义。韩教授结合自身经验和实际情况向大家详细介绍了毕业论文的几种形式以及相应的要求。二、翻译实践报告选题。韩教授引用详实的调查数据向大家说明翻译实践报告仍是绝大多数翻译硕士毕业论文的首选。 在选题上,韩教授认为学生的选题仍有些分散,希望能有更多特色性的、有组织性的选题。三、翻译实践报告的理论框架。韩教授介绍了“单理论”、“双理论”和“三理论”以及无理论框架,并指出在论文写作过程中不可盲目地使用理论框架指导翻译实践,也不可忽视翻译实践报告中的译文质量。在理论选择上可以选择微观的语言学理论并纠正了一些关于理论框架的错误观点。四、翻译实践报告的结构。韩教授分享了在报告的篇幅和构成方面的自身见解。五、翻译实践报告的学术化。韩教授指出虽然目前翻译实践报告有学术化的趋势,但翻译实践质量仍是实践报告的重点。六、翻译实践报告评阅与答辩。韩教授向我们展示了不同院校几种合理和相对不合理的评阅标准。七、带评论翻译与翻译实践报告。通过介绍西方的 “translation with commentary”,韩教授向我们展现了几种相似的新的翻译实践形式,同时还介绍了几种国外的翻译实践报告类型。

韩教授的讲座逻辑清晰,层次分明,讲座内容紧扣翻译硕士论文的全部写作过程,并伴有大量的举例分析和真实的调查数据。韩教授还多次强调了选题的重要性,鞭策鼓励大家一定要写好翻译实践报告。参会师生纷纷表示此次讲座受益匪浅,对日后的论文撰写帮助极大。



版权所有 (c) 2011 上海师范大学外语学院 服务条款 隐私声明