表一 上海师范大学校内举办讲座备案表(新)
举办单位 (院系部所中心全名) |
| 外国语学院 |
讲座地点 (地址及会场名称) |
| 外国语学院新大楼306 |
联 系 人 | 姓名 | 王惠萍 |
| 办公电话 |
|
手机 | 139……950 |
| Email | huipingwang@shnu.edu.cn |
讲座题目 |
| “转译文化 传递快乐”——游戏本地化翻译专题讲座 | 讲座长度 | 120分钟 |
举办时间 | 2023/6/2 13:00--15:00 | 专家是否同意录像(主持人选勾) R同意 □不同意 | 主持人 | 王惠萍 |
听众对象 | 2022级翻译硕士研究生 |
| 听众人数 | 50人 |
是否向社会听众开放 | □是 R否 |
| 是否免费 | R是 □否 |
主讲人简介 | 姓名 | 卢运凯 |
| Email | yunkai12345@hotmail.com |
单位 |
| 上海莉莉丝网络科技有限公司 | 职称/职务 | 本地化负责人 |
简介 |
| 卢运凯(Emil Lu),现任莉莉丝本地化团队负责人,曾任暴雪中国本地化经理。2011年入职暴雪中国,参与过暴雪旗下众多游戏的文字及语音本地化工作,包括《魔兽世界》、《守望先锋》;2023年加入莉莉丝本地化团队,负责本地化团队管理,为莉莉丝旗下所有游戏产品提供全球化出海本地化服务。 致力于游戏本地化人才培养、流程管理和资源优化;结合本地化市场需求,搭建游戏本地化理论体系,与语言类高校和语言服务供应商共同探索提升游戏本地化行业价值之道。 |
内容提要 |
| “转译文化 传递快乐”文化娱乐内容的本地化,以现代多媒体娱乐产业为载体,将文字翻译与文化传播相融合,为全球文化产品受众提供服务。在游戏公司本地化团队为全球玩家提供的本地化服务的过程中,如何通过本地化策略让不同文化背景的玩家们能够有量身定做的感受,如何解决不同语言之间的文化冲突,如何在稳定本地化质量的同时保证游戏按时上线?本讲座将带你一起体验游戏本地化的艰辛与快乐。 |
所在部门意见 |
|
负责人:同意 (签章)
2023年 5 月 27 日 |
特此说明:1)讲座主持人承诺,本讲座内容无有违主流价值观的内容。
2)讲座过程中若需发放任何形式的“问卷表”,必须先报学院党委批准。