为进一步提升英语师范生外宣翻译能力,助力外语学子讲好中国故事,11月29日下午,外国语学院英语系专任教师刘霁以“探幽烛微 • 融通内外——谈外宣翻译的三种意识”为题在奉贤校区科技楼B座401教室开展讲座,2023级全体师范生参与了本次讲座。
首先,刘霁对外宣在广义和狭义上的意义做出了解释,并强调外宣翻译者需要有语言意识,受众意识和政治意识,切忌望文生义、逐字翻译。大家在进行外宣翻译时,要贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的追求,贴近国外受众的思维习惯。此外,她还强调在处理文化关系时,同学们应始终秉持“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”的态度,这样才能促进不同文化间的有效交流。
通过参与此次讲座,同学们对于外宣翻译有了更深刻的认识,也学习了很多有效的翻译方式。下一步,学院将继续优化外语人才培养模式,提升学生们的跨文化交际能力与全球话语表达力,引导青年学子以更深邃的视角、更准确的语言、更自信的态度讲好中国故事,传播好中国声音。